Filter :
| Standard and/or project | Stage | TC |
|---|---|---|
|
ISO 704:1987 [Withdrawn]
Principles and methods of terminology
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
ISO/R 704:1968 [Withdrawn]
Naming principles
|
95.99 | ISO/TC 37 |
|
ISO 704:2000 [Withdrawn]
Terminology work — Principles and methods
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
ISO 704:2009 [Withdrawn]
Terminology work — Principles and methods
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
Terminology work — Principles and methods
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
ISO/R 860:1968 [Withdrawn]
International unification of concepts and terms
|
95.99 | ISO/TC 37 |
|
ISO 860:1996 [Withdrawn]
Terminology work — Harmonization of concepts and terms
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
Terminology work — Harmonization of concepts and terms
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
ISO 1087-1:2000 [Withdrawn]
Terminology work — Vocabulary — Part 1: Theory and application
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
ISO 1087:1990 [Withdrawn]
Terminology — Vocabulary
|
95.99 | ISO/TC 37 |
|
ISO/R 1087:1969 [Withdrawn]
Vocabulary of terminology
|
95.99 | ISO/TC 37 |
|
Terminology work and terminology science — Vocabulary
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
ISO 1951:1973 [Withdrawn]
Lexicographical symbols particularly for use in classified defining vocabularies
|
95.99 | ISO/TC 37 |
|
ISO 1951:1997 [Withdrawn]
Lexicographical symbols and typographical conventions for use in terminography
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
Presentation/representation of entries in dictionaries — Requirements, recommendations and information
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
ISO 1951 [Under development]
Presentation of lexicographic entries in general language dictionaries — Fundamentals and recommendations
|
60.00 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
Translation services — Evaluation of translation output — General guidance
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
Management of terminology resources — Terminology extraction
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO 6156:1987 [Withdrawn]
Magnetic tape exchange format for terminological/ lexicographical records (MATER)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO/DIS 9515 [Under development]
Language resource management — Vocabulary
|
40.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Terminological entries in standards — Part 1: General requirements and examples of presentation
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
Terminological entries in standards — Part 2: Adoption of standardized terminological entries
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
ISO 10241:1992 [Withdrawn]
International terminology standards — Preparation and layout
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
Translation projects — General guidance
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
ISO/TS 11669:2012 [Withdrawn]
Translation projects — General guidance
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
ISO 12199:2000 [Withdrawn]
Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
ISO 12199:2022 [Withdrawn]
Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
ISO 12200:1999 [Withdrawn]
Computer applications in terminology — Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) — Negotiated interchange
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Bibliographic references and source identifiers for terminology work
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
ISO/TR 12618:1994 [Withdrawn]
Computational aids in terminology — Creation and use of terminological databases and text corpora
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Management of terminology resources — Data categories — Part 1: Specifications
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Management of terminology resources — Data categories — Part 2: Repositories
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO 12620:1999 [Withdrawn]
Computer applications in terminology — Data categories
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO 12620:2009 [Withdrawn]
Terminology and other language and content resources — Specification of data categories and management of a Data Category Registry for language resources
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO 12620:2019 [Withdrawn]
Management of terminology resources — Data category specifications
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO 13611:2014 [Withdrawn]
Interpreting — Guidelines for community interpreting
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
Interpreting services — Community interpreting — Requirements and recommendations
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
Project management guidelines for terminology standardization
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
ISO 16642:2003 [Withdrawn]
Computer applications in terminology — Terminological markup framework
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO 16642:2017 [Withdrawn]
Computer applications in terminology — Terminological markup framework
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Management of terminology resources — Terminological markup framework
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Translation services — Requirements for translation services
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
Translation services — Requirements for translation services — Amendment 1
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
ISO 17117-1:2018 [Withdrawn]
Health informatics — Terminological resources — Part 1: Characteristics
|
95.99 | ISO/TC 215 |
|
Health informatics — Terminological resources — Part 1: Characteristics
|
60.60 | ISO/TC 215 |
|
Health informatics — Terminological resources — Part 2: Implementation Capability (TIC)
|
90.93 | ISO/TC 215 |
|
Health informatics — Terminological resources — Part 3: Terminology implementation maturity model (TIMM)
|
60.60 | ISO/TC 215 |
|
Workplace air — Terminology
|
90.20 | ISO/TC 146/SC 2 |
|
Interpreting services — General requirements and recommendations
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
ISO/DIS 18841 [Under development]
Interpreting services — General requirements and recommendations
|
40.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
ISO/FDIS 18968 [Under development]
Translation-oriented writing — Text production and text evaluation
|
50.20 | ISO/TC 37 |
|
Interpreting services — Legal interpreting — Requirements
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
ISO/DIS 20228 [Under development]
Interpreting services — Legal interpreting — Requirements
|
40.00 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
ISO 20539:2019 [Withdrawn]
Translation, interpreting and related technology — Vocabulary
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
Translation, interpreting and related technology — Vocabulary
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
Legal translation — Requirements
|
90.99 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
Interpreting services — Healthcare interpreting — Requirements and recommendations
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
Terminology products and services — Overview and guidance
|
90.60 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
ISO/TR 22134:2007 [Withdrawn]
Practical guidelines for socioterminology
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
Systems to manage terminology, knowledge and content — Concept-related aspects for developing and internationalizing classification systems
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Interpreting services — Conference interpreting — Requirements and recommendations
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
|
Assessment and benchmarking of terminological resources — General concepts, principles and requirements
|
90.60 | ISO/TC 37/SC 2 |
|
Graphic notations for concept modelling in terminology work and its relationship with UML — Part 1: Guidelines for using UML notation in terminology work
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
ISO/TR 24156:2008 [Withdrawn]
Guidelines for using UML notation in terminology work
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
Language resource management — Morphosyntactic annotation framework (MAF) — Part 1: Core model
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
ISO 24611:2012 [Withdrawn]
Language resource management — Morpho-syntactic annotation framework (MAF)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Linguistic annotation framework (LAF)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
ISO 24613-1:2019 [Withdrawn]
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 1: Core model
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 1: Core model
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 2: Machine-readable dictionary (MRD) model
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 3: Etymological extension
|
90.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 4: TEI serialization
|
90.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 5: Lexical base exchange (LBX) serialization
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 6: Syntax and semantics
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
ISO 24613:2008 [Withdrawn]
Language resource management - Lexical markup framework (LMF)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF) — Part 1: Syntactic model
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF) — Part 2: XML serialization (Tiger vocabulary)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
ISO 24615:2010 [Withdrawn]
Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resources management — Multilingual information framework
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 1: Time and events (SemAF-Time, ISO-TimeML)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
ISO 24617-2:2012 [Withdrawn]
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 2: Dialogue acts
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 2: Dialogue acts
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 4: Semantic roles (SemAF-SR)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 5: Discourse structure (SemAF-DS)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 6: Principles of semantic annotation (SemAF Principles)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
ISO 24617-7:2014 [Withdrawn]
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 7: Spatial information (ISOspace)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 7: Spatial information
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 8: Semantic relations in discourse, core annotation schema (DR-core)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 9: Reference annotation framework (RAF)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 10: Visual information
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 11: Measurable quantitative information (MQI)
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 12: Quantification
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 14: Spatial semantics
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 15: Measurable quantitative information extraction (MQIE)
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Corpus query lingua franca (CQLF) — Part 1: Metamodel
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Corpus query lingua franca (CQLF) — Part 2: Ontology
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Language resource management — Comprehensive Annotation Framework (ComAF) — Part 3: Diagrammatic semantic authoring (DSA)
|
90.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Management of terminology resources — Companion to TermBase eXchange (TBX) — Part 1: General
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO/TS 24634:2021 [Withdrawn]
Management of terminology resources — TBX-compliant representation of concept relations and subject fields
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Management of terminology resources — TermBase eXchange (TBX)-compliant representation of concept relations and subject fields
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Language resource management — Corpus annotation project management — Part 1: Core model
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
ISO/DIS 24635-2 [Under development]
Language resource management — Corpus annotation project management — Part 2: Training model
|
40.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
|
Management of terminology resources — Terminology databases — Part 1: Design
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Management of terminology resources — Terminology databases — Part 2: Software
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Management of terminology resources — Terminology databases — Part 3: Content
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO/DIS 26162-4 [Under development]
Management of terminology resources — Terminology databases — Part 4: Quality
|
40.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO 26162:2012 [Withdrawn]
Systems to manage terminology, knowledge and content — Design, implementation and maintenance of terminology management systems
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
ISO 29383:2010 [Withdrawn]
Terminology policies — Development and implementation
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
Terminology policies — Development and implementation
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 1 |
|
ISO 30042:2008 [Withdrawn]
Systems to manage terminology, knowledge and content — TermBase eXchange (TBX)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
|
Management of terminology resources — TermBase eXchange (TBX)
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
No matching records found. Please try changing the filter settings.