• Filtre:

  •  
  •  
  •  
  •  
Norme et/ou projet Stade TC
ISO 704:1987
Principes et méthodes de la terminologie
95.99 ISO/TC 37/SC 1
ISO 704:2000
Travail terminologique — Principes et méthodes
95.99 ISO/TC 37/SC 1
ISO 704:2009
Travail terminologique — Principes et méthodes
90.93 ISO/TC 37/SC 1
ISO/R 704:1968
Principes de dénomination
95.99 ISO/TC 37
ISO/WD 704
Travail terminologique — Principes et méthodes
20.00 ISO/TC 37/SC 1
ISO 860:1996
Travaux terminologiques — Harmonisation des notions et des termes
95.99 ISO/TC 37/SC 1
ISO 860:2007
Travaux terminologiques — Harmonisation des concepts et des termes
90.93 ISO/TC 37/SC 1
ISO/R 860:1968
Unification internationale des notions et des termes
95.99 ISO/TC 37
ISO 1087-1:2000
Travaux terminologiques — Vocabulaire — Partie 1: Théorie et application
95.99 ISO/TC 37/SC 1
ISO 1087:1990
Terminologie — Vocabulaire
95.99 ISO/TC 37
ISO 1087:2019
Travail terminologique et science de la terminologie — Vocabulaire
60.60 ISO/TC 37/SC 1
ISO/R 1087:1969
Vocabulaire de la terminologie
95.99 ISO/TC 37
ISO 1951:1973
Symboles lexicographiques particulièrement pour l'emploi dans les vocabulaires systématiques à définitions
95.99 ISO/TC 37
ISO 1951:1997
Symboles lexicographiques et conventions typographiques à utiliser en terminographie
95.99 ISO/TC 37/SC 2
ISO 1951:2007
Présentation/représentation des entrées dans les dictionnaires — Exigences, recommandations et information
90.93 ISO/TC 37/SC 2
ISO 6156:1987
Format d'échange sur bande magnétique des données terminologiques et/ou lexicographiques (MATER)
95.99 ISO/TC 37/SC 3
ISO 10241-1:2011
Articles terminologiques dans les normes — Partie 1: Exigences générales et exemples de présentation
90.93 ISO/TC 37/SC 2
ISO 10241-2:2012
Articles terminologiques dans les normes — Partie 2: Adoption d'articles terminologiques normalisés
90.93 ISO/TC 37/SC 2
ISO 10241:1992
Normes terminologiques internationales — Élaboration et présentation
95.99 ISO/TC 37/SC 2
ISO/TS 11669:2012
Projets de traduction — Lignes directrices générales
90.60 ISO/TC 37/SC 5
ISO 12199:2000
Mise en ordre alphabétique des données lexicographiques et terminologiques multilingues représentées dans l'alphabet latin
90.93 ISO/TC 37/SC 2
ISO 12200:1999
Applications informatiques en terminologie — Format de transfert de données terminologiques exploitables par la machine (MARTIF) — Transfert négocié
95.99 ISO/TC 37/SC 3
ISO 12615:2004
Références bibliographiques et indicatifs de source pour les travaux terminologiques
90.93 ISO/TC 37/SC 2
ISO/TR 12618:1994
Aides informatiques en terminologie — Création et utilisation de bases de données terminologiques et de corpus de textes
95.99 ISO/TC 37/SC 3
ISO 12620:1999
Aides informatiques en terminologie — Catégories de données
95.99 ISO/TC 37/SC 3
ISO 12620:2009
Terminologie et autres ressources langagières et ressources de contenu — Spécification de catégories de données et gestion d'un registre de catégories de données pour les ressources langagières
95.99 ISO/TC 37/SC 3
ISO 12620:2019
Gestion des ressources terminologiques — Spécifications des catégories de données
60.60 ISO/TC 37/SC 3
ISO 13611:2014
Interprétation — Lignes directrices pour l'interprétation en milieu social
90.20 ISO/TC 37/SC 5
ISO 15188:2001
Lignes directrices pour la gestion de projets de normalisation terminologique
90.93 ISO/TC 37/SC 2
ISO 16642:2003
Applications informatiques en terminologie — Plate-forme pour le balisage de terminologies informatisées
95.99 ISO/TC 37/SC 3
ISO 16642:2017
Applications informatiques en terminologie — Plate-forme pour le balisage de terminologies informatisées
60.60 ISO/TC 37/SC 3
ISO 17100:2015
Services de traduction — Exigences relatives aux services de traduction
60.60 ISO/TC 37/SC 5
ISO 17100:2015/Amd 1:2017
Services de traduction — Exigences relatives aux services de traduction — Amendement 1
60.60 ISO/TC 37/SC 5
ISO 17117-1:2018
Informatique de santé — Ressources terminologiques — Partie 1: Caractéristiques
60.60 ISO/TC 215
ISO 18158:2016
Qualité de l'air — Terminologie
60.60 ISO/TC 146/SC 2
ISO 18841:2018
Services d'interprétation — Exigences et recommandations générales
60.60 ISO/TC 37/SC 5
ISO 20228:2019
Services d'interprétation — Interprétation juridique et judiciaire — Exigences
60.60 ISO/TC 37/SC 5
ISO 20539
Traduction, interprétation et technologies apparentées — Vocabulaire
60.00 ISO/TC 37/SC 5
ISO/FDIS 20771
Traduction juridique et judiciaire — Exigences
50.00 ISO/TC 37/SC 5
ISO/DIS 21998
Interprétation dans le domaine de la santé — Exigences et recommandations
40.00 ISO/TC 37/SC 5
ISO 22128:2008
Produits et services en terminologie — Aperçu et orientation
90.92 ISO/TC 37/SC 2
ISO/TR 22134:2007
Lignes directrices pratiques pour la socioterminologie
95.99 ISO/TC 37/SC 1
ISO 22274:2013
Systèmes de gestion de la terminologie, de la connaissance et du contenu — Aspects conceptuels du développement et de la localisation des systèmes des classement
90.93 ISO/TC 37/SC 3
ISO 23185:2009
Critères d'évaluation comparative des ressources terminologiques — Concepts, principes et exigences d'ordre général
90.93 ISO/TC 37/SC 2
ISO 24156-1:2014
Notations graphiques pour la modélisation des concepts en terminologie et ses relations avec UML — Partie 1: Lignes directrices pour l'application de la notation UML dans le travail terminologique
90.20 ISO/TC 37/SC 1
ISO/TR 24156:2008
Lignes directrices pour l'application de la notation UML dans le travail terminologique
95.99 ISO/TC 37/SC 1
ISO 24611:2012
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation morphosyntaxique (MAF)
90.92 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24612:2012
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation linguistique (LAF)
90.93 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24613-1:2019
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 1: Modèle de base
60.60 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24613:2008
Gestion de ressources langagières — Cadre de balisage lexical
90.92 ISO/TC 37/SC 4
ISO/CD 24613-3
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 3: Extension étymologique
30.60 ISO/TC 37/SC 4
ISO/CD 24613-4
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 4: Sérialisation TEI
30.60 ISO/TC 37/SC 4
ISO/FDIS 24613-2
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 2: Modèle de dictionnaire lisible par ordinateur (MRD)
50.20 ISO/TC 37/SC 4
ISO/WD 24613-5
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 5: Sérialisation LBX
20.20 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24615-1:2014
Gestion de ressources linguistiques — Cadre d'annotation syntaxique (SynAF) — Partie 1: Modèle syntaxique
90.93 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24615-2:2018
Gestion de ressources linguistiques — Cadre d'annotation syntaxique (SynAF) — Partie 2: Sérialisation XML (vocabulaire Tiger)
60.60 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24615:2010
Gestion de ressources langagières — Cadre d'annotation syntaxique (SynAF)
95.99 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24616:2012
Gestion des ressources langagières — Plateforme d'informations multilingues
90.93 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24617-1:2012
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 1: Temps et événements (SemAF-Time, ISO-TimeML)
90.93 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24617-2:2012
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 2: Actes de dialogue
90.92 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24617-4:2014
Gestion de ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 4: Rôles sémantiques (SemAF-SR)
90.60 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24617-6:2016
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 6: Principes d'annotation sémantique (SemAF Principes)
60.60 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24617-7:2014
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 7: Information spatiale (ISOspace)
90.92 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24617-8:2016
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 8: Relations sémantiques dans le discours, schéma d'annotation de base (DR-core)
60.60 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24617-9
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 9: Titre manque
60.00 ISO/TC 37/SC 4
ISO/CD 24617-11
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 11: Mesurer l'information quantitative (MQI)
30.60 ISO/TC 37/SC 4
ISO/DIS 24617-2
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 2: Actes de dialogue
40.20 ISO/TC 37/SC 4
ISO/DIS 24617-7
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 7: Information spatiale
40.99 ISO/TC 37/SC 4
ISO/TS 24617-5:2014
Gestion de ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 5: Structures de discours (SemAF-DS)
90.93 ISO/TC 37/SC 4
ISO 24623-1:2018
Gestion des ressources linguistiques — Corpus query lingua franca (CQLF) — Partie 1: Métamodèle
60.60 ISO/TC 37/SC 4
ISO/CD 24627-3
Titre manque — Partie 3: Titre manque
30.99 ISO/TC 37/SC 4
ISO 26162-1:2019
Gestion des ressources terminologiques — Bases de données terminologiques — Partie 1: Conception
60.60 ISO/TC 37/SC 3
ISO 26162-2:2019
Gestion des resources terminologiques — Bases de données terminologiques — Partie 2: Logiciels
60.60 ISO/TC 37/SC 3
ISO 26162:2012
Systèmes de gestion de la terminologie, de la connaissance et du contenu — Conception, mise en oeuvre et maintenance des systèmes de gestion de la terminologie
95.99 ISO/TC 37/SC 3
ISO 29383:2010
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en oeuvre
90.92 ISO/TC 37/SC 1
ISO/FDIS 29383
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en oeuvre
50.00 ISO/TC 37/SC 1
ISO 30042:2008
Systèmes de gestion de la terminologie, de la connaissance et du contenu — TermBase eXchange (TBX)
95.99 ISO/TC 37/SC 3
ISO 30042:2019
Gestion des ressources terminologiques — TermBase eXchange (TBX)
60.60 ISO/TC 37/SC 3

Aucun résultat n'a été trouvé. Essayez de modifier les filtres.