<standard xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:tbx="urn:iso:std:iso:30042:ed-1">
    
<!-- 
     |
     | The purpose of this file is to show TBX markup for a given layout.
     | The examples are mainly taken from ISO 10241-1:2011, Annex A. 
     |
     |
-->
    
<front>
        
<iso-meta>
            
<title-wrap xml:lang="en">
                
<main>TBX markup examples</main>
                
<full>TBX markup examples</full>
            
</title-wrap>
            
<doc-ident>
                
<sdo>N/A</sdo>
                
<proj-id>N/A</proj-id>
                
<language>N/A</language>
                
<release-version>N/A</release-version>
                
<urn>N/A</urn>
            
</doc-ident>
            
<std-ident>
                
<originator>N/A</originator>
                
<doc-type>N/A</doc-type>
                
<doc-number>N/A</doc-number>
                
<edition>N/A</edition>
                
<version>N/A</version>
            
</std-ident>
            
<content-language>en</content-language>
            
<std-ref type="dated">TBX examples</std-ref>
            
<doc-ref>TBX examples</doc-ref>
            
<pub-date>N/A</pub-date>
            
<release-date>N/A</release-date>
            
<comm-ref>N/A</comm-ref>
            
<secretariat>N/A</secretariat>
            
<page-count count="0" />
        
</iso-meta>
    
</front>
    
<body>
        
<sec sec-type="terms">
            
<label>3</label>
            
<title>Terms and definitions</title>
            
<p>For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.</p>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a22.31">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:note>...</tbx:note>
                        
<tbx:definition>resultant of upward forces, exerted by the water on a
                            submerged or floating body, equal to the weight of the water displaced
                            by this body
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a22.31-1">buoyancy</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:usageNote>test for usage note</tbx:usageNote>
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a22.32">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>reference level for soundings in navigation
                            charts
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a22.32-1">chart datum</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                            
<tbx:termType value="fullForm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a22.32-2">CD</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                            
<tbx:termType value="acronym" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a23.311">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>numerical reference that indicates whether the flow will be
                            laminar or turbulent for a given set of conditions
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a23.311-1">critical Reynolds number</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>référence numérique indiquant si un écoulement est soit
                            laminaire soit turbulent pour un ensemble de conditions
                            données
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a23.311-2">nombre de Reynolds critique</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="masculine" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="de">
                        
<tbx:definition>numerische Bezugsgröße, die anzeigt, ob die Strömung unter
                            definierten Bedingungen laminar oder turbulent ist
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a23.311-3">kritische Reynoldszahl</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="feminine" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a24.313">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>language used in a
                            
<tbx:entailedTerm>domain (3.1.2)</tbx:entailedTerm> and
                            characterized by the use of specific linguistic means of
                            expression
</tbx:definition>
                        
<tbx:note>The specific linguistic means of expression always include domain-
                            or subject-specific terms and other kinds of designations as well as
                            phraseology and also may cover stylistic or syntactic
                            features.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a24.313-1">special language</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a24.313-2">language for special purposes</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a24.313-3">LSP</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                            
<tbx:termType value="acronym" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a25.27">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>substance capable of holding materials together by
                            adhesion
</tbx:definition>
                        
<tbx:note>The term “glue” was used originally for an adhesive prepared from
                            a hard gelatin. Through general use, the term became synonymous with the
                            term “adhesive” in referring to adhesives prepared from synthetic
                            resins. The term “adhesive” is now the preferred general
                            term.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a25.27-1">adhesive</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a25.27-2">glue</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a25.44418">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>means of stopping or slowing the wheelchair</tbx:definition>
                        
<tbx:note>The running brake may include one or more of the following types
                            of brake: dynamic brake, regenerative brake and friction brake (either
                            fail-safe or manually applied).
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a25.4418-1">running brake</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a25.4418-2">dynamic brake</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a25.4418-3">friction brake</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a25.4418-4">regenerative brake</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a25.4418-5">service brake</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a26.020513">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>
                            
<!-- target attribute is allowed on hi to point to the internal location of the entailedTerm, and xtarget is allowed to point to an entry in another document -->
                            
<tbx:entailedTerm>Boolean operation (02.05.01)</tbx:entailedTerm> whose
                            result has the Boolean value 0 if and only if each
                                
<tbx:entailedTerm>operand (02.10.02)</tbx:entailedTerm> has the
                            Boolean value 0
</tbx:definition>
                        
<!-- target attribute is allowed on ref below to point to the internal location of the table.
                        The following example also tests the script attribute.
-->
                        
<tbx:see script="xyz">Table of Boolean operations</tbx:see>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.020513-1">disjunction</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.020513-2">OR operation</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.020513-3">INCLUSIVE-OR operation</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.020513-4">logical add</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.020513-5">logical sum</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.020513-6">EITHER-OR operation</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition><tbx:entailedTerm>opération booléenne (02.05.01)</tbx:entailedTerm> dont Ie résultat a Ia valeur booléenne 0 si et seulement si
                            tous les 
<tbx:entailedTerm>opérandes (02.10.02)</tbx:entailedTerm> ont
                            la valeur booléenne 0
</tbx:definition>
                        
<!-- target attribute is allowed on ref to point to the internal location of the table -->
                        
<tbx:see>Tableau des opérations booléennes</tbx:see>
                        
<tbx:note>«OU inclusif» a le sens de la conjonction latine «vel».</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.020513-7">union</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.020513-8">réunion</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.020513-9">opération OU</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.020513-10">opértion OU inclusif</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a26.2150">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>primary single component or portion of a
                                
<tbx:entailedTerm>dental implant</tbx:entailedTerm> which is
                            intended to remain within tissues
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.2150-1">implant body</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.2150-2">dental implant body</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.2150-3">implant fixture</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.2150-4">endosteal implant body</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>partie ou composant individuel primaire d'un
                                
<tbx:entailedTerm>implant dentaire</tbx:entailedTerm> conçu pour
                            rester dans les tissus
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.2150-5">corps d'implant</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.2150-6">corps d'implant dentaire</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.2150-7">fixture</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a26.2150-8">corps d'implant endostéal</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a27.234">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>deck structure supported by vertical and possibly inclined
                            piles extending into the sea, frequently in a direction normal to the
                            coastline
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a27.234-1">jetty</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:geographicalUsage>en GB</tbx:geographicalUsage>
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a27.234-2">pier</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:geographicalUsage>en US</tbx:geographicalUsage>
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a28.2138">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>diaphragm, usually of fixed size</tbx:definition>
                        
<tbx:note>This term is often used loosely.</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a28.2138-1">stop</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>diaphragme, généralement de format fixe</tbx:definition>
                        
<tbx:note>Ce terme est souvent employé dans le sens large.</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a28.2138-2">arrêt</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="ru">
                        
<tbx:definition>диафрагмa, обычно нерегули¬руемaя</tbx:definition>
                        
<tbx:note>Этoт термин в русскoм языкe сливается с термином «диафрагма» и
                            отдельно не существует.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<!-- this shows a case where there is no term, which will be rendered by 5 middle dots -->
                            
<tbx:term id="a28.2138-3" />
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a29.13">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>group of related <tbx:entailedTerm>subjects of standardization (1.2)</tbx:entailedTerm>
                        
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a29.13-1">field of standardization</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a29.13-2">domain of standardization</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="deprecatedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>groupe de <tbx:entailedTerm>sujets de
                                normalisation (1.2)
</tbx:entailedTerm> reliés entre
                            eux
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a29.13-3">domaine de normalisation</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="ru">
                        
<tbx:definition>совокупность взаимосвязанных <tbx:entailedTerm>объектов
                                стандартизации (1.2)
</tbx:entailedTerm></tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a29.13-4">область стандартизации</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="de">
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a29.13-5">Normungsgebiet</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="es">
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a29.13-6">campo de normalización</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="it">
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a29.13-7">campo di normazione</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="nl">
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a29.13-8">gebied van normalisatie</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="sv">
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a29.13-9">standardiser-ingsområde</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a210.14">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>any event or series of events that disrupt ecosystem,
                            community, or population structure and alters the physical
                            environment
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>U.S. ENVIRONMENTAL PROTECTION AGENCY. <italic>Terms of
                                Environment: Glossary, Abbreviations and Acronyms
</italic> online,
                            viewed 2010-07-29].
</tbx:source>
                        
<tbx:xSource xtarget="http://www.epa.gov/OCEPAterms/dterms.html">Available
                            from: http://www.epa.gov/OCEPAterms/dterms.html.
</tbx:xSource>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a210.14-1">disturbance</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:pronunciation>/dıˈstɜ:bəns/</tbx:pronunciation>
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a211.251">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>hypothesis to be tested by means of a statistical
                            test
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO 3534-1:2006, 1.4.1</tbx:source>
                        
<tbx:note>Modified — The examples and notes given in ISO 3534-1:2006 for
                            this entry have been omitted.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a211.251-1">null hypothesis</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a211.251-2"><italic>H<sub>O</sub></italic>
                            
</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a211.27">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>length of the path travelled by light in vacuum during a
                            time interval of 1/299 792 458 of a second
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>BIPM, <italic>Definition of the metre</italic> [online].
                            Resolution 1 of the 17th meeting of the CGPM (1983) [viewed 2010-07-29]. 
</tbx:source>
                        
<tbx:xSource xtarget="http://www.bipm.org/en/CGPM/db/17/1/">Available from:
                            http://www.bipm.org/en/CGPM/db/17/1/.
</tbx:xSource>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a211.27-1">meter</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a211.27-2">m</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>longueur du trajet parcouru dans le vide par la lumière
                            pendant une durée de 1/299 792 458 de seconde
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>BIPM, <italic>Définition du mètre </italic> [en ligne].
                            Résolution 1 de la 17e réunion de la CGPM (1983) [consulté le
                            2010-07-29]. 
</tbx:source>
                        
<tbx:xSource xtarget="http://www.bipm.org/en/CGPM/db/17/1/">Disponible à
                            l'adresse: http://www.bipm.org/fr/CGPM/db/17/1/.
</tbx:xSource>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a211.27-3">mètre</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a211.27-4">m</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a212.4133">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>rapid, self-sustaining, sub-sonic propagation of
                                
<tbx:entailedTerm>combustion (4.46)</tbx:entailedTerm> in a gaseous
                            medium, usually with emission of light
</tbx:definition>
                        
<tbx:note>The term “flame” also represents the concept defined in
                            4.134.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a212.4133-1">flame</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a212.4134">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>to produce <tbx:entailedTerm>flame
                            (4.133)
</tbx:entailedTerm></tbx:definition>
                        
<tbx:note>The term “flame” also represents the concept defined in
                            4.133.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a212.4134-1">flame</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="verb" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a213.496">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:subjectField>general</tbx:subjectField>
                        
<tbx:definition>process of <tbx:entailedTerm>combustion
                            (4.46)
</tbx:entailedTerm> characterized by the emission of heat and <tbx:entailedTerm>fire
                                effluent (4.105
</tbx:entailedTerm>) and usually accompanied by
                                
<tbx:entailedTerm>smoke (4.293)</tbx:entailedTerm>,
                                
<tbx:entailedTerm>flame (4.133)</tbx:entailedTerm>,
                                
<tbx:entailedTerm>glowing (4.168)</tbx:entailedTerm> or a
                            combination thereof
</tbx:definition>
                        
<tbx:note>In the English language the term “fire” is used to designate three
                            concepts, two of which relate to specific types of self-supporting
                            combustion with different meanings, and two of them are designated using
                            two different terms in both French and German.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.496-1">fire</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a213.497">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:subjectField>controlled</tbx:subjectField>
                        
<tbx:definition>self-supporting
                                
<tbx:entailedTerm>combustion (4.46)</tbx:entailedTerm> that has been
                            deliberately arranged to provide useful effects and is limited in its
                            extent in time and space
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.497-1">fire</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a213.498">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:subjectField>uncontrolled</tbx:subjectField>
                        
<tbx:definition>self-supporting
                                
<tbx:entailedTerm>combustion (4.46)</tbx:entailedTerm> that has not
                            been deliberately arranged to provide useful effects and is not limited
                            in its extent in time and space
                            
<!--the following MathML is irrelevant and has been inserted merely as a proof of concept-->.
                                
<mml:math display="block">
                                
<mml:semantics>
                                    
<mml:mrow>
                                        
<mml:mo>[</mml:mo>
                                        
<mml:mi>η</mml:mi>
                                        
<mml:mo>]</mml:mo>
                                    
</mml:mrow>
                                    
<mml:mo>=</mml:mo>
                                    
<mml:munder>
                                        
<mml:mrow>
                                            
<mml:mtext>lim</mml:mtext>
                                        
</mml:mrow>
                                        
<mml:mrow>
                                            
<mml:mi>c</mml:mi>
                                            
<mml:mo></mml:mo>
                                            
<mml:mtext>0</mml:mtext>
                                        
</mml:mrow>
                                    
</mml:munder>
                                    
<mml:mtext></mml:mtext>
                                    
<mml:mrow>
                                        
<mml:mo>(</mml:mo>
                                        
<mml:mrow>
                                            
<mml:mfrac>
                                                
<mml:mrow>
                                                  
<mml:mi>η</mml:mi>
                                                  
<mml:mtext></mml:mtext>
                                                  
<mml:mo></mml:mo>
                                                  
<mml:mi>η</mml:mi>
                                                  
<mml:mtext>0</mml:mtext>
                                                
</mml:mrow>
                                                
<mml:mrow>
                                                  
<mml:mi>η</mml:mi>
                                                  
<mml:mtext>0</mml:mtext>
                                                  
<mml:mtext></mml:mtext>
                                                  
<mml:mi>c</mml:mi>
                                                
</mml:mrow>
                                            
</mml:mfrac>
                                        
</mml:mrow>
                                        
<mml:mo>)</mml:mo>
                                    
</mml:mrow>
                                
</mml:semantics>
                            
</mml:math>
                        
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.498-1">fire</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a213.3121">
                    
<!-- this entry shows different subject fields for different languages -->
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:subjectField>encircled power (energy)</tbx:subjectField>
                        
<tbx:note>For clarity, the term “beam waist radius” is always used in
                            combination with the symbol and its appropriate subscripts: 
<italic>w
                                    
<sub>0,u</sub></italic> or <italic><sub>σ
                            0
</sub>.</italic></tbx:note>
                        
<!-- note - can now have italics and subscript at the same time -->
                        
<tbx:definition>radius <italic>w</italic><sub>u</sub> of the beam at the
                            location of the beam waist
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.3121-1">beam waist radius</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.3121-2"><italic>w<sub>0,u</sub></italic></tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:subjectField>puissance (énergie) circulaire</tbx:subjectField>
                        
<!-- note - can now have italics and subscript at the same time -->
                        
<tbx:definition>rayon <italic>w<sub>u</sub></italic> du faisceau au niveau
                            du col (de la taille)
</tbx:definition>
                        
<tbx:note>Pour clarifier la définition, le terme «rayon du col du faisceau»
                            est toujours utilisé en combinaison avec le symbole et son indice
                            approprié: 
<italic><sub>0,u</sub></italic> ou <italic><sub>σ
                                0
</sub>.</italic></tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.3121-3">rayon du col du faisceau</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.3121-4"><italic>w</italic><sub>0,u</sub></tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a213.3122">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:subjectField>second moment of power (energy) density distribution
                            function
</tbx:subjectField>
                        
<tbx:note>For clarity, the term “beam waist radius” is always used in
                            combination with the symbol and its appropriate subscripts: 
<italic>w
                                    
<sub>0,u</sub></italic> or <italic><sub>σ
                            0
</sub>.</italic></tbx:note>
                        
<!-- note - can now have italics and subscript at the same time -->
                        
<tbx:definition>radius <italic>w<sub>u</sub></italic> of the beam at the
                            location of the beam waist
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.3122-1">beam waist radius</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.3122-2">
                                
<italic>w<sub>σ0</sub></italic>
                            
</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:subjectField>moment de second ordre de la fonction de distribution de
                            la densité de puissance (d'énergie)&gt; 
</tbx:subjectField>
                        
<tbx:note>Pour clarifier la définition, le terme «rayon du col du faisceau»
                            est toujours utilisé en combinaison avec le symbole et son indice
                            approprié: 
<italic><sub>0,u</sub></italic> or <italic><sub>σ
                                0
</sub>.</italic></tbx:note>
                        
<!-- note - can now have italics and subscript at the same time -->
                        
<tbx:definition>rayon <italic>w<sub>u</sub></italic> du faisceau au niveau
                            du col (de la taille)
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.3122-3">rayon du col du faisceau</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.3122-4"><italic>w<sub>σ 0</sub></italic></tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a213.313">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:subjectField>linear actuator</tbx:subjectField>
                        
<tbx:definition>condition where the valve drifts from the set
                            position
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.313-1">backdriving</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a213.314">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:subjectField>rotary actuator</tbx:subjectField>
                        
<tbx:definition>condition where the valve continues to change position
                            subsequent to the completion of a positional movement
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a213.314-1">backdriving</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a214.93">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>consumed flow rate for <!-- list formatting is using the ISOSTS markup -->
                            
<list list-type="bullet">
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p>pilot flow rate,</p>
                                
</list-item>
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p>internal leakage flow rate,</p>
                                
</list-item>
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p>output flow rate</p>
                                
</list-item>
                            
</list>
                        
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term>total flow rate</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>débit de fluide dépensé comprenant <list list-type="bullet">
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p>le débit de pilotage,</p>
                                
</list-item>
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p>le débit des fuites internes,</p>
                                
</list-item>
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p>le débit de sortie</p>
                                
</list-item>
                            
</list>
                        
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term>débit total</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="masculine" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="de">
                        
<tbx:definition>verbrauchter Volumenstrom, bestehend aus <list list-type="bullet">
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p>Steuervolumenstrom,</p>
                                
</list-item>
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p>innerer Leckvolumenstrom,</p>
                                
</list-item>
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p>Ausgangsvolumenstrom</p>
                                
</list-item>
                            
</list>
                        
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term>Gesamtvolumenstrom</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="masculine" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a215.37">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>centrally held collection of data that is accessible to
                            users
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO 20252:2006, 2.18.</tbx:source>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a215.37-1">database</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a215.31">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>surroundings in which an
                                
<tbx:entailedTerm>organization (3.4)</tbx:entailedTerm> operates,
                            in¬cluding air, water, land, natural resources, flora, fauna, humans,
                            and their interrelation
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO 14001:2004, 3.5.</tbx:source>
                        
<tbx:note>Surroundings in this context extend from within an organization to
                            the global system.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a215.31-1">environment</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>milieu dans lequel un
                                
<tbx:entailedTerm>organisme (3.4)</tbx:entailedTerm> fonctionne,
                            incluant l'air, l'eau, le sol, les ressources naturelles, la flore, la
                            faune, les êtres humains et leurs interrelations
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO 14001:2004, 3.5.</tbx:source>
                        
<tbx:note>Dans ce contexte, le milieu s'étend de l'intérieur de l'organisme
                            au système global.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a215.31-2">environnement</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="ru">
                        
<tbx:definition>окружение, в котором функционирует
                                
<tbx:entailedTerm>организация (3.4)</tbx:entailedTerm>, включая
                            воздух, воду, землю, природные ресурсы, флору, фауну, людей и их
                            взаимодействие
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ИСО 14001:2004, 3.5.</tbx:source>
                        
<tbx:note>Примечание 1 к терминологической записи: В данном контексте
                            понятие “окружение” распространяется на среду в пределах организации и
                            до глобальной системы.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a215.31-3" script="Cyrl">окружающая среда</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:geographicalUsage>ru RU</tbx:geographicalUsage>
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a216.311">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>standard that is concerned with
                                
<tbx:entailedTerm>terms (3.4.1.2)</tbx:entailedTerm> accompanied by
                            their 
<tbx:entailedTerm>definitions (3.4.2.1)</tbx:entailedTerm>, and
                            sometimes by explanatory notes, illustrations, examples,
                            etc.
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO/IEC Guide 2:2004, 5.2</tbx:source>
                        
<tbx:note>Modified — By omitting “usually” in front of “accompanied by their
                            definitions”, this terminological entry is made consistent with the
                            other terms and definitions in this part of ISO 10241.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a216.311-1">terminology standard</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a216.319">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>expectation of the mean time to dangerous
                            failure
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO 13849-1:2006, 3.1.25</tbx:source>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a216.319-1">mean time to dangerous failure</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a216.319-2">MTTF<sub>d</sub></tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<!-- the following entry shows two notes, one for the language section, and one for the definition -->
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:note>Le terme abrégé «MTTFd» est dérivé de l'anglais <tbx:entailedTerm xml:lang="en">mean time to dangerous
                            failure
</tbx:entailedTerm>.</tbx:note>
                        
<tbx:definition>espérance de la durée moyenne de fonctionnement avant une
                            défaillance dangereuse
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO 13849-1:2006, 3.1.25</tbx:source>
                        
<tbx:note>Modifié — Dans le terme, «temps moyen» est devenu “durée moyenne”.
                            La définition était «valeur probable de la durée moyenne avant
                            défaillance dangereuse».]
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a216.319-3">durée moyenne avant défaillance
                                dangereuse
</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a216.319-4">MTTF<sub>d</sub></tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a217.374">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition><tbx:entailedTerm target="databank">data
                                bank (ISO 1087-2:2000, 6.7)
</tbx:entailedTerm> containing
                                
<!-- inserted xtarget just for testing purposes --><tbx:entailedTerm xtarget="xyz">terminological data</tbx:entailedTerm>
                            (3.8.1)
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO 1087-2:2000, 6.8</tbx:source>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a217.374-1">term bank</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a217.374-2">terminological data bank</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<!-- entry inserted merely to test the target attribute on an entailed term in the above entry -->
            
<term-sec>
                
<tbx:termEntry id="databank">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term>data bank</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a218.37">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>language where a word form may consist of more than one
                            morph but the boundaries between morphs are always
                            clear-cut
</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISBN 0-226-11433-3(1989)&lt;43&gt;(1.0)</tbx:source>
                        
<tbx:note>Modified — In this part of ISO 10241, “word form” has been used
                            instead of “word” and “morph” has been used instead of “morpheme”. The
                            example has been added.
</tbx:note>
                        
<tbx:note>This note is just showing how you must use an XML entity to
                            represent the ampersand sign: &amp;
</tbx:note>
                        
<tbx:example>Korean, Japanese, Hungarian and Turkish are agglutinating
                            languages.
</tbx:example>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a218.37-1">agglutinating language</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<!-- example A.2.18, 3.27 is not necessary, all datcats already shown in other entries -->
            
<!-- examples A.2.19 to A.2.20, not done because examples with MathML have already been shown above, see ISO10241-1.a213.498-->
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a221.322">
                    
<!-- example showing a reference to another document part -->
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>pressure using absolute vacuum as a
                            reference
</tbx:definition>
                        
<tbx:see>Figures 1 and 2.</tbx:see>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a221.322-1">absolute pressure</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>pression utilisant le vide absolu comme
                            référence
</tbx:definition>
                        
<tbx:see>Figures 1 et 2.</tbx:see>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a221.322-2">pression absolue</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="feminine" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="de">
                        
<tbx:definition>Druck bezogen auf das absolute Vakuum</tbx:definition>
                        
<tbx:see>Bilder 1 und 2.</tbx:see>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a221.322-3">Absolutdruck</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="masculine" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a222.45">
                    
<!-- example showing a graphic at entry level, shared for all languages, and language-specific subject fields -->
                    
<tbx:xGraphic xtarget="http://example.com/graphic/ctr-open-exh.png" />
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:subjectField>pneumatic</tbx:subjectField>
                        
<tbx:definition>valve centre position in which the inlet supply is not
                            connected to an outlet, but outlets are connected to
                            exhaust
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.45-1">centre open to exhaust position</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.45-2">negative position</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:subjectField>pneumatique</tbx:subjectField>
                        
<tbx:definition>position centrale d’un distributeur dans laquelle
                            l’alimentation à l’entrée n’est pas reliée à une sortie, mais où les
                            sorties communiquent avec l’échappement
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.45-3">position centre ouvert à
                                l’échappement
</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="feminine" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.45-4">position négative</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="feminine" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="de">
                        
<tbx:subjectField>Pneumatik</tbx:subjectField>
                        
<tbx:definition>mittlere Stellung des Ventils, in der der
                            Versorgungs-anschluss gesperrt ist und die Arbeitsanschlüsse mit den
                            Entlüftungsanschlüssen verbunden sind
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.45-5">entlüftete Mittelstellung</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="feminine" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a222.3121">
                    
<!-- entry showing an xref at termEntry level, shared across all languages -->
                    
<tbx:xGraphic xtarget="location-of-graphic-file2" />
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>hydraulic tool with percussive mechanism for light
                            demolition work, primarily for use in the horizontal
                            plane
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.3121-1">pick hammer</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>machine portative hydraulique avec mécanisme de percussion
                            utilisée pour des travaux légers de démolition, principalement pour
                            l'utilisation sur un plan horizontal
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.3121-2">marteau-piqueur</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a222.1112">
                    
<tbx:xGraphic xtarget="location-of-graphic-file3" />
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>crane with the bridge girders supported on the rail tracks
                            by legs
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.1112-1">gantry crane</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.1112-2">portal bridge crane</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>appareil de levage à charge suspendue dont les éléments
                            porteurs s'appuient sur une voie de roulement par l'intermédiaire de
                            palées d'appui
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.1112-3">pont portique</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="ru">
                        
<tbx:definition>кран, несущие элементы конструкции которого опираются на
                            подкрановый путь при помощи опорных стоек
</tbx:definition>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a222.1112-4">кран козловой</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a223.251">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>glowing produced without combustion or other chemical
                            reaction
</tbx:definition>
                        
<tbx:example>Glowing produced by electrical heating of a tungsten
                            filament.
</tbx:example>
                        
<tbx:source>ISO 472:1999</tbx:source>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a223.251-1">incandescence</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<!-- example A.2.24 not necessary, all datcats already shown -->
            
<term-sec>
                
<!-- notes with table -->
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a225.911">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>error of indication within which the range of radii of a
                            test sphere (8.4) can be determined by a CMM (2.1), the measurements
                            being taken by scanning (2.9) using one stylus (4.1) 
</tbx:definition>
                        
<tbx:note>There are four scanning probing errors based on different
                            combinations of high point density (7.8) or low point density (7.9) and
                            predefined path scanning (7.5) or non-predefined path scanning (7.6).
                            These combinations are designated as follows: 
<table-wrap>
                                
<table border="1">
                                    
<col width="100" />
                                    
<col width="100" />
                                    
<col width="100" />
                                    
<thead>
                                        
<tr>
                                            
<th>Point density</th>
                                            
<th>Predefined path<break /><italic>(j = p)</italic></th>
                                            
<th>Non-predefined path<break /><italic>(j =
                                                N)
</italic></th>
                                        
</tr>
                                    
</thead>
                                    
<tbody>
                                        
<tr>
                                            
<td>High <italic>(i = H)</italic></td>
                                            
<td><italic>T<sub>HP</sub></italic></td>
                                            
<td><italic>T<sub>HN</sub></italic></td>
                                        
</tr>
                                        
<tr>
                                            
<td>Low <italic>(i = L)</italic></td>
                                            
<td><italic>T<sub>LP</sub></italic></td>
                                            
<td><italic>T<sub>LN</sub></italic></td>
                                        
</tr>
                                    
</tbody>
                                
</table>
                            
</table-wrap>
                        
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a225.911-1">scanning probing error</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a225.911-2"><italic>T<sub>ij</sub></italic></tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>erreur d’indication à l’intérieur de laquelle l’étendue des
                            rayons d’une sphère d’essai (8.4) peut être déterminée par une MMT
                            (2.1), les mesurages étant effectués par scanning (2.9) avec un seul
                            stylet (4.1) 
</tbx:definition>
                        
<tbx:note>Il y a quatre erreurs de palpage en mode scanning selon les
                            différentes combinaisons de haute densité de points (7.8) ou basse
                            densité de points (7.9) et de trajectoire de scanning prédéfinie (7.5)
                            ou trajectoire de scanning non prédéfinie (7.6). Ces combinaisons sont
                            désignées comme suit: 
<table-wrap>
                                
<table border="1">
                                    
<col width="100" />
                                    
<col width="100" />
                                    
<col width="100" />
                                    
<thead>
                                        
<tr>
                                            
<th>Densité de points</th>
                                            
<th>Trajectoire prédéfinie<break /><italic>(j =
                                                  p)
</italic></th>
                                            
<th>Trajectoire non prédéfinie<break /><italic>(j =
                                                  N)
</italic></th>
                                        
</tr>
                                    
</thead>
                                    
<tbody>
                                        
<tr>
                                            
<td>Haute <italic>(i = H)</italic></td>
                                            
<td><italic>T<sub>HP</sub></italic></td>
                                            
<td><italic>T<sub>HN</sub></italic></td>
                                        
</tr>
                                        
<tr>
                                            
<td>Basse <italic>(i = L)</italic></td>
                                            
<td><italic>T<sub>LP</sub></italic></td>
                                            
<td><italic>T<sub>LN</sub></italic></td>
                                        
</tr>
                                    
</tbody>
                                
</table>
                            
</table-wrap>
                        
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a225.911-1.fr">erreur de palpage en mode
                                scanning
</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="feminine" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a225.911-2.fr"><italic>T<sub>ij</sub></italic></tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<!-- examples A.2.26 not necessary, all datcats already shown -->
            
<term-sec>
                
<!-- entry with an example -->
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a227.2263">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>means of connecting two or more components</tbx:definition>
                        
<tbx:example>Plain pipe to a fitting, or plain pipe to plain
                            pipe.
</tbx:example>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a227.2263-1">joint</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                
<!-- two notes -->
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a227.114">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition><tbx:entailedTerm>scale</tbx:entailedTerm> with a continuum
                            of possible values
</tbx:definition>
                        
<tbx:example><tbx:entailedTerm>Interval scale</tbx:entailedTerm> and
                                
<tbx:entailedTerm>ratio scale</tbx:entailedTerm>.</tbx:example>
                        
<tbx:note>A continuous scale can be transformed into a
                                
<tbx:entailedTerm>discrete scale</tbx:entailedTerm>, by grouping
                            “values”. This inevitably leads to some loss of information. Often the
                            resulting discrete scale will be ordinal.
</tbx:note>
                        
<tbx:note>Scale resolution can be adversely affected by measurement system
                            limitations. Such measurement limitations can, sometimes, give rise to
                            measurements being represented on a discrete, ordinal scale.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a227.114-1">continuous scale</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition><tbx:entailedTerm>échelle</tbx:entailedTerm> présentant une
                            série de valeurs possibles
</tbx:definition>
                        
<tbx:example><tbx:entailedTerm>Échelle d'intervalle </tbx:entailedTerm> et
                                
<tbx:entailedTerm>échelle de
                            rapport
</tbx:entailedTerm>.</tbx:example>
                        
<tbx:note>Une échelle continue peut être transformée en
                                
<tbx:entailedTerm>échelle discrète</tbx:entailedTerm> en groupant
                            les «valeurs». Cela entraîne des pertes d'informations inévitables.
                            Souvent, l'échelle discrète en résultant sera ordinale.
</tbx:note>
                        
<tbx:note>La résolution d'échelle peut être affectée par les limites du
                            système de mesure. De telles limitations de mesures peuvent parfois
                            donner lieu à des mesures représentées par une échelle discrète,
                            ordinale.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a227.114-2">continuous scale</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                
<!-- entry showing a cross reference to another term internal to the term section. Not shown is the target attribute which must 
                    point to the unique ID of the target term or entry. 
-->
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a228.14">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>part capable of conducting electric current</tbx:definition>
                        
<tbx:note>Although not necessarily electrically energized in normal
                            operating conditions, it may become electrically energized under fault
                            conditions of the 
<tbx:entailedTerm>basic insulation
                            (4)
</tbx:entailedTerm></tbx:note>
                        
<tbx:crossReference>exposed conductive part</tbx:crossReference>
                        
<!--For rendering, the reference to the entry number should be automatically generated in parentheses after the term, 
                            using the label of the term section. The reference
                        should be prepended with "Related term: 
-->
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a228.14-1">conductive part</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>pièce à même de conduire le courant
                            électrique
</tbx:definition>
                        
<tbx:note>Bien que non nécessairement sous tension dans les conditions
                            normales de service, elle peut devenir sous tension en cas de
                            défaillance de l'
<tbx:entailedTerm>isolation de base
                            (4)
</tbx:entailedTerm>.</tbx:note>
                        
<tbx:crossReference>pièce conductrice apparente</tbx:crossReference>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a228.14-2">pièce conductrice</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                

               <tbx:termEntry id="ISO10241-1.a229.131">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>grain of <italic>Avena sativa</italic> L.</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO 11520-2:2001, 3.10.</tbx:source>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a229.131-1">oats</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalNumber value="singular" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                
<!-- entry with multiple definitions and multiple sources -->
                
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a229.131b">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>grain of <italic>Avena sativa</italic> L.</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO 11520-2:2001, 3.10.</tbx:source>
                        
<tbx:definition>another definition</tbx:definition>
                        
<tbx:source>another source</tbx:source>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a229.131-1b">oats</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalNumber value="singular" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                
<!-- entry from 10360-1:2000, number 2.16, showing a symbol as a term -->
                

               <tbx:termEntry id="ISO10360-1.a216">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>vector used to translate an <tbx:entailedTerm>indicated
                                measured point (2.12)
</tbx:entailedTerm> to a
                                
<tbx:entailedTerm>corrected measured point
                            (2.13)
</tbx:entailedTerm></tbx:definition>
                        
<tbx:see>Figures 3 and 4</tbx:see>
                        
<!-- the following note includes symbols. It may require NLM or other
                            markup to handle additional formatting
-->
                        
<!-- it illustrates that both MathML and TeX/LaTeX math representations are available -->
                        
<tbx:note>The tip correction vector normally includes the physical size of
                            the tip (e.g. radius) and a correction for the systematic errors of the
                                
<tbx:entailedTerm> probing system (2.6)</tbx:entailedTerm>. The
                            translation from an 
<tbx:entailedTerm> indicated measured point
                            (2.12)
</tbx:entailedTerm> ot a <tbx:entailedTerm>corrected measured
                                point (2.13)
</tbx:entailedTerm> is expressed by the equation: <mml:math>
                                
<mml:mrow><!--MathML markup of the equation--></mml:mrow>
                            
</mml:math> where <mml:math>
                                
<mml:mrow><!--MathML markup of the symbol--></mml:mrow>
                            
</mml:math> is the vector of the corrected measured point; <mml:math>
                                
<mml:mrow><!--MathML markup of the symbol--></mml:mrow>
                            
</mml:math> is the vector of the indicated measured point; <mml:math>
                                
<mml:mrow><!--MathML markup of the symbol--></mml:mrow>
                            
</mml:math> is the tip correction vector. </tbx:note>
                        
<tbx:note>The conventional practice is normally to use an approximate
                                
<tbx:entailedTerm>stylus tip (4.2)</tbx:entailedTerm> radius to
                            establish the magnitude of this vector and an estimated surface normal
                            to establish the direction. The tip diameter can include correction
                            effects such as stylus staft bending and is usually referred to as
                            "effective tip diameter".
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a216-1">tip correction vector</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a216-2"><mml:math>
                                    
<mml:mrow><!--MathML markup of the symbol--></mml:mrow>
                                
</mml:math></tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                    
<tbx:langSet xml:lang="fr">
                        
<tbx:definition>vecteur utilisé pour la translation d'un
                                
<tbx:entailedTerm>point de mesure indiqué (2.12)</tbx:entailedTerm>
                            vers un 
<tbx:entailedTerm>point de mesure corrigé
                            (2.13)
</tbx:entailedTerm></tbx:definition>
                        
<tbx:see>Figures 3 et 4</tbx:see>
                        
<!-- the following note includes symbols. It may require NLM or other
                            markup to handle additional formatting
-->
                        
<tbx:note>Le vecteur de correction de touche inclut normalement la taille de
                            la touche (par exemple le rayon) et une correction de l'erreur
                            systématique du 
<tbx:entailedTerm>système de palpage
                            (2.6)
</tbx:entailedTerm>. La translation d'unf <tbx:entailedTerm>point de mesure
                                indiqué (2.12)
</tbx:entailedTerm> vers un <tbx:entailedTerm>point de
                                    mesure corrigé (2.13)
</tbx:entailedTerm> est exprimé par l'équation: <mml:math>
                                
<mml:mrow><!--MathML markup of the equation--></mml:mrow>
                            
</mml:math> où <mml:math>
                                
<mml:mrow><!--MathML markup of the symbol--></mml:mrow>
                            
</mml:math> est le vecteur du point de mesure corrigé; <mml:math>
                                
<mml:mrow><!--MathML markup of the symbol--></mml:mrow>
                            
</mml:math> est le vecteur du point de mesure indiqué; <mml:math>
                                
<mml:mrow><!--MathML markup of the symbol--></mml:mrow>
                            
</mml:math> est le vecteur de correction de touche. </tbx:note>
                        
<tbx:note>La pratique conventionnelle utilise couramment un rayon approché
                            de 
<tbx:entailedTerm>touche du stylet (4.2)</tbx:entailedTerm> pour
                            établir l’amplitude de ce vecteur et une normale à la surface estimée
                            pour établir la direction. Le diamètre de la touche peut inclure des
                            éléments de correction tels que la flexion de l’arbre du stylet, et il
                            est couramment appelé «diamètre effectif de touche».
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a216-3">vecteur de correction de touche</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:grammaticalGender value="masculine" />
                        
</tbx:tig>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term id="a216-4"><mml:math>
                                    
<mml:mrow><!--MathML markup of the symbol--></mml:mrow>
                                
</mml:math></tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                            
<tbx:termType value="symbol" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                
<!-- use <term-display> as an alternative to TBX markup. This should only be used as a last option
                     when the termEntry contains content which cannot be capture with TBX. 
                     When term-display is used then at least the term and its definition must be capture with tbx:term and tbx:definition 
-->
                

               <tbx:termEntry id="iso_std_iso_3951-2_ed-1_en_term_3.10">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>non-fulfilment of a requirement</tbx:definition>
                        
<tbx:source>ISO 9000</tbx:source>
                        
<tbx:note> Nonconformity will generally be classified by its degree of
                            seriousness, such as: 
<list list-type="bullet">
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p><bold>Class A.</bold> Nonconformity of a type considered to
                                        be of the highest concern for the product or service. Such
                                        types of nonconformity will typically be assigned very small
                                        AQL values.
</p>
                                
</list-item>
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p><bold>Class B.</bold> Nonconformity of a type considered to
                                        have the next lower degree of concern; this is typically
                                        assigned a larger AQL value than that in Class A and smaller
                                        than that in Class C if a third class exists, and so on.
</p>
                                
</list-item>
                            
</list> The number of classes and the assignment into a class should be
                            appropriate to the quality requirements of the specific situation. 
</tbx:note>
                        
<tbx:tig id="iso_std_iso_3951_-2_ed-1_en_term_3.10·1">
                            
<tbx:term>nonconformity</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
                
<term-display>
                    
<p><bold>nonconformity</bold></p>
                    
<p>non-fulfilment of a requirement</p>
                    
<p>[ISO 9000]</p>
                    
<non-normative-note>
                        
<label>NOTE</label>
                        
<p>Nonconformity will generally be classified by its degree of seriousness,
                            such as: 
<list list-type="bullet">
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p><bold>Class A.</bold> Nonconformity of a type considered to
                                        be of the highest concern for the product or service. Such
                                        types of nonconformity will typically be assigned very small
                                        AQL values.
</p>
                                
</list-item>
                                
<list-item>
                                    
<label></label>
                                    
<p><bold>Class B.</bold> Nonconformity of a type considered to
                                        have the next lower degree of concern; this is typically
                                        assigned a larger AQL value than that in Class A and smaller
                                        than that in Class C if a third class exists, and so on.
</p>
                                
</list-item>
                            
</list> The number of classes and the assignment into a class should be
                            appropriate to the quality requirements of the specific situation.
</p>
                    
</non-normative-note>
                
</term-display>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                
<tbx:termEntry>
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>care provided in an institution</tbx:definition>
                        
<!-- entry exists only to demonstrate table formatting -->
                        
<!-- table adapted from JATS version 0.4 documentation: http://jats.nlm.nih.gov/articleauthoring/tag-library/0.4/n-t7s0.html -->
                        
<tbx:note>
                            
<table-wrap id="TN0.170">
                                
<caption>
                                    
<p>Numbers of patients receiving institutional care ...</p>
                                
</caption>
                                
<table>
                                    
<tbody>

                                        
<tr>
                                            
<th />
                                            
<th colspan="3" align="center" rowspan="1">Institutional
                                                care
</th>
                                            
<th />
                                            
<th colspan="2" align="center" rowspan="1"> Bed
                                                use (days)
</th>
                                        
</tr>
                                        
<tr>
                                            
<td>Total</td>
                                            
<td align="center">208/1224</td>
                                            
<td align="center">244/1214</td>
                                            
<td align="center">0.77 (0.52 to 1.13)</td>
                                            
<td />
                                            
<td align="center">15.0</td>
                                            
<td align="center">16.4</td>
                                        
</tr>

                                    
</tbody>
                                
</table>
                                
<table-wrap-foot>
                                    
<fn-group>
                                        
<fn id="TF1-150">
                                            
<p>Data not available for 1 trial.</p>
                                        
</fn>
                                        
<fn id="TF1-151">
                                            
<p>P&lt;0.05 (random effects model).</p>
                                        
</fn>
                                    
</fn-group>
                                
</table-wrap-foot>
                            
</table-wrap>
                        
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term>Institutional care</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                
<tbx:termEntry id="iso_14155_2011_en_term_3.28">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>any instrument, apparatus, implement, machine, appliance,
                            implant, software, material, or other similar or related article 
<list>
                                
<list-item>
                                    
<label>a)</label>
                                    
<p>intended by the manufacturer to be used, alone or in
                                        combination, for human beings for one or more of the
                                        specific purpose(s) of 
<list>
                                            
<list-item>
                                                
<label>1)</label>
                                                
<p>diagnosis, prevention, monitoring, treatment or
                                                  alleviation of disease,
</p>
                                            
</list-item>
                                            
<list-item>
                                                
<label>2)</label>
                                                
<p>diagnosis, monitoring, treatment, alleviation of,
                                                  or compensation for, an injury,
</p>
                                            
</list-item>
                                            
<list-item>
                                                
<label>3)</label>
                                                
<p>investigation, replacement, modification, or
                                                  support of the anatomy or of a physiological
                                                  process,
</p>
                                            
</list-item>
                                            
<list-item>
                                                
<label>4)</label>
                                                
<p>supporting or sustaining life,</p>
                                            
</list-item>
                                            
<list-item>
                                                
<label>5)</label>
                                                
<p>control of conception,</p>
                                            
</list-item>
                                            
<list-item>
                                                
<label>6)</label>
                                                
<p>disinfection of medical devices, and</p>
                                            
</list-item>
                                        
</list></p>
                                
</list-item>
                                
<list-item>
                                    
<label>b)</label>
                                    
<p>which does not achieve its primary intended action in or on
                                        the human body by pharmacological, immunological or
                                        metabolic means, but which may be assisted in its intended
                                        function by such means
</p>
                                
</list-item>
                            
</list></tbx:definition>
                        
<tbx:note>The term “medical device” is usually defined by national
                            regulations. For the purposes of this International Standard, this
                            definition does not list “in vitro diagnostic medical devices” 
                            (see 
<std type="dated" std-id="urn:iso:std:iso:13485:ed-1:term:3.7"><std-ref>ISO 13485:2003</std-ref>, definition 3.7</std><sup><xref ref-type="bibr" rid="biblref_1">[1]</xref></sup>).</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term>medical device</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                
<tbx:termEntry id="iso_9000_2005_en_term_3.1.6">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>demonstrated ability to apply knowledge and
                            skills
</tbx:definition>
                        
<tbx:note>The concept of competence is defined in a generic sense in this
                            International Standard. The word usage can be more specific in other ISO
                            documents.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term>competence</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
            
<term-sec>
                
<tbx:termEntry id="iso_9000_2005_en_term_3.9.9">
                    
<tbx:langSet xml:lang="en">
                        
<tbx:definition>person with the demonstrated personal attributes and
                                
<tbx:entailedTerm target="iso_9000_2005_en_term_3.1.6">competence (3.1.6 and 3.9.14)</tbx:entailedTerm> to conduct an
                                
<tbx:entailedTerm>audit (3.9.1)</tbx:entailedTerm></tbx:definition>
                        
<tbx:note>The relevant personal attributes for an auditor are described in
                            ISO 19011.
</tbx:note>
                        
<tbx:tig>
                            
<tbx:term>auditor</tbx:term>
                            
<tbx:partOfSpeech value="noun" />
                        
</tbx:tig>
                    
</tbx:langSet>
                
</tbx:termEntry>
            
</term-sec>
        
</sec>
    
</body>
    
<back>
        
<ref-list content-type="bibl" id="sec_bibl">
            
<title>Bibliography</title>
            
<ref content-type="standard" id="biblref_1">
                
<label>[1]</label>
                
<std type="undated" std-id="iso:std:iso:9999"><std-ref>ISO 9999</std-ref>,
                        
<title>Sample entry referenced in note</title></std>
            
</ref>
        
</ref-list>
    
</back>
</standard>